154. with humor

a halottak napjára haladóknak Off Course műfordítás – pótolható-e a hiány szellemesen?
játssz a sírral – a végső megoldás a fordításban is a grave...




http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
be pushing up (the) daisies
(old-fashioned, humorous) to be dead and in a grave

(http://www.urbandictionary.com)
daisy pusher
Too happy all the time and care free. Optimistic. A modern day hippie (minus the drugs)
Wow, she's a real daisy pusher optimist, with that attitude you can wake up on any side of the bed you want.
by LesJacqueline March 29, 2015
Daisy pusher upper
He or she who is pushing up the daisies. Should preferably be used with ´soon-to-be´or ´future´in front of it. Like: you soon-to-be corpse, in other words "you who are about to die"
Do you see that horizontally challenged lady with the microphone, you future daisy pusher upper you? It´s bye bye time. Bang!!!
by The RAB-man March 15, 2011

(The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English)
push up the daisies; pushing up the daisies to be dead, especially dead and buried; use is occasionally extended to the dying. An image first sketched as dated ‘turn up your toes to the daisies’ in 1842 – from which we derive turn up your toes, (to die). Other variations that have slipped from use: ‘under the daisies’, ‘kick up daisies’ and, less certainly, ‘grin at the daisy-roots’, which may also relate to ‘roots’ (boots) UK, 1918. 

Nincsenek megjegyzések :

Megjegyzés küldése