köszönet Bíró Attilának az igényes stúdiómunkáért és a szerkesztésért.
a videóhoz felhasznált forrás: N. Yerges András, Salamon Gábor, Zalotay Melinda: Huron's Wordplus (Nagy Szótanulós Könyv, a leggyakoribb 1500 angol szó), Texoft Kft., 1995.
részletek a Huron’s Wordplus bevezetőjéből:
…Úgy sejtettük, hogy bárki, aki már elkezdett angolul tanulni, örülne egy olyan szótanulósnak, amelyből minden flancolás és módszertani villogás nélkül egyszerűen csak megjegyezhető egy rahedli szó… …nálunk minden a szavaink megjegyzéséért van…
…Ha megvetted ezt a könyvet, akkor te szeretnél bemagolni sok szót. A Wordplus szerintünk csak erre alkalmas (erre leginkább csak a Wordplus alkalmas), sokminden másra nem.
Nem csináltunk úgy, mintha társalgást tudnánk gyakoroltatni. Olyant se nagyon találsz majd, hogy angol szövegösszefüggésből (szép szó!) találhatod ki az „új szó” jelentését. Velünk nyelvtanozni sem igen sikerülhet…
…Védj meg minket, ha szidnának a jó anyanyelvünk „túlzott” használatáért. Természetesen, aki erre vetemedik, magyarul példálózik majd: „azt, hogy a fault azt jelenti, hogy hiba, kontextusból jó megtanulni”… Szerintünk viszont teljesen normális, ha szeretnéd gyorsan és alaposan megjegyezni, hogy a fault „mit jelent magyarul”, aztán majd igyekszel megtudni és begyakorolni, hogy valójában mit is jelent (a helyesírási hibát például nem, mert az mistake), és hogyan használd (pl. ez az én hibám volt: it was my fault [it vaz májfolt]) – ezért fülel az ember, ha angol beszédet hall, könyvet is vesz, órákra jár…