Off
Course Angol
fordított
szórend: inversion
(Felhasznált
forrás: Huron's Checkbook: Salamon Gábor, Zalotay Melinda, 1993,
Biográf Kiadó)
Nyelvtan – bonyolult magyarázatok
nélkül. Nézd meg ezekben az eredeti angol mondatokban, hogyan
működik a fordított szórend az angolban és utánozd a mintákat!
Amire a leggyakrabban szükséged
lehet, arra kékkel
kiemelt példamondatot találsz. A példamondatot
érdemes kívülről megtanulni, hogy bármikor felidézhesd a
követendő mintát.
A szürke
kiemelés a formális (hivatalos) nyelvhasználatot
jelzi.
INVERSION: HARDLY ETC. |
FORDÍTOTT SZÓREND: ALIG STB.
|
1.
So severe was the pain that I called an ambulance. 2.
Hardly had we arrived when the phone rang.
3. Scarcely had she put her head on the pillow, that she fell into
a deep sleep. 4. No sooner had Wobble slammed the door than the
telephone rang again. 5. No sooner had he drunk the coffee than he
began to feel drowsy. 6. Never in my life had I seen such a mess.
7. Never before had the leopard climbed so high. 8. Rarely can a
politician fulfil all campaign promises. 9. Seldom will you find a
better bargain. 10. Only when I had got on the bus did I realize
that I’d left my purse at home. 11. Only sometimes do tropical
storms reach northern areas. 12. Only long after the relationship
was finished with Mia did ours very gradually drift into an
intimate relationship. 13. Only by using a powerful microscope can
you see the intricate cell-structure. 14. Not only can Bill sing,
but he can dance as well. 15. Not only did he borrow my car
without asking, he also brought it back covered in mud. 16. On no
account may you return after midnight. 17. On no account must this
switch be touched. 18. I often stayed up late before exams, as did
most of my friends. 19. Nowhere can I think so happily as in a
train. 20. In no way are my comments intended as a criticism. 21.
Under no circumstances must you contact the police. 22. Nor was it
possible to keep the matter secret.
|
1. Olyan erős volt a
fájdalom, hogy mentőt hívtam. 2.
Alig érkeztünk meg, amikor megszólalt a telefon.
3. Még alig hajtotta a fejét a párnára, máris mély álomba
merült. 4. Alighogy Wobble bevágta maga mögött az ajtót, már
újból csöngött is a telefon. 5. Épp hogy megitta a kávéját,
és máris elálmosodott. 6. Soha életemben nem láttam még
ilyen rendetlenséget. 7. Soha ilyen magasra nem mászott még a
leopárd. 8. Egy politikus ritkán tudja valamennyi
kampányígéretét teljesíteni. 9. Ennél jobb üzletet nemigen
köthetsz. 10. Csak mikor már felszálltam a buszra, jutott
eszembe, hogy otthon hagytam a pénztárcám. 11. A trópusi
viharok csak nagyon ritkán érik el az északi területeket. 12.
A mi kapcsolatunk csak az után vált bensőségesebbé, hogy
Miával már régen szakítottunk. 13. Csak nagyon erős
mikroszkóp segítségével láthatjuk a bonyolult sejtstruktúrát.
14. Bill nemcsak énekelni, de táncolni is tud. 15. Nemcsak hogy
a megkérdezésem nélkül kölcsönvette az autómat, de ráadásul
sárosan hozta vissza. 16. Semmiképpen nem szabad éjfél után
hazajönnöd. 17. Semmiképpen sem szabad hozzányúlni ehhez a
kapcsolóhoz. 18. Vizsgák előtt gyakran sokáig fennmaradtam,
akárcsak a legtöbb barátom. 19. Sehol máshol nem tudok olyan
nyugodtan gondolkodni, mint a vonaton. 20. Megjegyzéseimet
semmiképpen sem kritikának szánom. 21. Semmilyen körülmények
között sem szabad kapcsolatba lépniük a rendőrséggel. 22. De
az sem volt lehetséges, hogy titokban tartsák az ügyet. |
hardly etc. without inversion |
alig stb. fordított szórend nélkül
|
23. He worked so hard, that he was quite worn out.
24. We had hardly gone to bed when his mother came. 25. He awoke,
and it seemed that he had scarcely closed his eyes. 26. I had no
sooner left the house than it started to rain. 27. He had never
seen such chaos before. 28. I have rarely seen such an abundance
of dishes. 29. I will seldom, if ever, drink alcohol, since having
my liver operation. 30. She only realized her fatal mistake much
later. 31. He not only gave us the names we needed but also
promised to let us look into their files. 32. I know I wouldn’t
find the same kind of people anywhere else. 33. My comments should
in no way be regarded as a criticism. 34. You should not try and
remove its cover under any circumstances.
|
23. Olyan keményen dolgozott, hogy teljesen kimerült. 24.
Alig bújtunk ágyba, amikor beállított az anyja. 25. Amikor
felébredt, úgy érezte, épp csak az előbb hunyta le a szemét.
26. Alig léptem ki az ajtón, amikor eleredt az eső. 27. Soha
nem látott még ilyen káoszt. 28. Ritkán láttam ennyiféle
ételt. 29. Ritkán, szinte soha nem iszom alkoholt, amióta a
májamat operálták. 30. Csak sokkal később döbbent rá,
mekkorát hibázott. 31. Nemcsak odaadta a neveket, amiket
kértünk, hanem azt is megígérte, hogy belenézhetünk a
személyi anyagaikba. 32. Tudom, hogy sehol máshol nem találnék
ugyanilyen embereket. 33. Megjegyzéseimet egyáltalán ne
tekintsék kritikának. 34. Semmilyen körülmények között nem
szabad megpróbálnia eltávolítani a fedelét. |
INVERSION AFTER QUOTATIONS |
FORDÍTOTT SZÓREND IDÉZET UTÁN
|
35. “Let’s get going,” said John. 36. “And
we let them go,” added Ruskin, smiling. 37. “How very
interesting,” grumbled Jeff, stifling a yawn. 38. “Why go on?”
asked Doris. 39.
Hello, said John.
|
35. Rajta, induljunk – szólt John. 36. És mi hagytuk őket
elmenni – tette hozzá Ruskin mosolyogva. 37. Rendkívül
érdekes – morogta Jeff, és elnyomott egy ásítást. 38. Miért
folytassuk? – kérdezte Doris. 39.
Hello – mondta John. |
INVERSION IN EXCLAMATIONS |
FORDÍTOTT SZÓREND FELKIÁLTÁSOKBAN
|
40. Isn’t it a lovely day! 41. Isn’t it nice
to meet them again! 42. Aren’t they lovely! 43.
Doesn’t it look beautiful!
|
40. Hát nem gyönyörű napunk van! 41. Milyen csodálatos,
hogy újra találkozunk velük! 42. Hát nem édesek?! 43.
Hát nem gyönyörű? |
INVERSION AFTER ADVERBIAL EXPRESSIONS OF PLACE |
FORDÍTOTT SZÓREND HELYHATÁROZÓS SZERKEZETBEN
|
44. Behind us is the Bowyers factory. 45. On the
unmade bed was a piece of paper. 46. On the doorstep lay her
handkerchief, which she had dropped. 47.
On the top of a hill stood an old church. 48. Down
the hill rolls the ball. 49. Up into the clear blue sky soared the
bird. 50. A few yards further on stood an ancient oak.
|
44. Ez itt mögöttünk a Bowyers gyár. 45. A vetetlen ágyon
egy darab papír volt. 46. A földre ejtett zsebkendője ott
hevert a küszöbön. 47.
A hegy tetején egy öreg templom állott. 48. Gurul
a labda le a hegyről. 49. Felrepült a madár a tiszta kék ég
felé. 50. Pár méterrel odébb állt egy ősöreg tölgy. |
INVERSION AFTER HERE, THERE AND NOW |
FORDÍTOTT SZÓREND A HERE, THERE, NOW
UTÁN
|
51. Here comes Mandy at last. 52.
Here comes my friend. 53. There goes Mr Faraday. 54.
There goes our bus. 55. Now comes the difficult bit.
|
51. Végre itt jön Mandy. 52.
Itt jön a barátom. 53. Ott megy Mr Faraday. 54.
Ott megy a buszunk. 55. Most jön a neheze. |
INVERSION IN CONDITIONAL SENTENCES |
FORDÍTOTT SZÓREND FELTÉTELES
MONDATOKBAN |
56.
Were you to ask me again, I might accept. 57.
Weren’t it for the children, I would ask for a divorce tomorrow.
58. Had it been for Joe to choose, we would have had yet another
holiday in rainy old Britain! 59.
Should he decide to accept the job, he will have to sign this
contract.
60. Had I known earlier, I should have warned you. 61. Had I known
his intention, I would certainly have tried to stop him. 62. Had I
met her fifteen years earlier I might well have got myself into
some sort of trouble.
|
56. Ha még egyszer megkérnél, talán elfogadnám. 57.
Ha nem lennének a gyerekek, holnap beadnám a válópert.
58. Ha Joe választhatott volna, megint a jó öreg esős
Angliában nyaralunk! 59.
Ha mégis úgy döntene, hogy elfogadja az állást, alá kell
írnia ezt a szerződést. 60. Ha előbb tudom,
figyelmeztettelek volna. 61. Ha tudtam volna, hogy ez a szándéka,
természetesen megpróbáltam volna lebeszélni. 62. Ha úgy
adódik, hogy tizenöt évvel korábban találkozom vele, bizony
bajba sodorhattam volna magamat én is. |
conditional sentences without inversion |
feltételes mondatok fordított szórend nélkül
|
63. If he was to die, Max would get all the money.
64.
Do you realize that if it weren’t for mother we’d still be
living at your place? 65.
If she should come this way, stop her. 66. If it
hadn’t been for the courageous action of Dr Thomas, the child
would certainly have drowned. 67. If he had told the truth, he
wouldn’t have been punished.
|
63. Ha meghalna, Maxé lenne az összes pénz. 64.
Tisztában vagy vele, hogy ha nem lenne anya, még mindig nálatok
laknánk? 65.
Ha netán erre jönne, állítsd meg. 66. Ha Dr
Thomas nem cselekszik olyan bátran, a gyermek bizonyosan
megfullad. 67. Ha megmondta volna az igazat, nem büntették volna
meg. |
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése