fordított szórend_mondatok


Off Course Angol
fordított szórend: inversion
(Felhasznált forrás: Huron's Checkbook: Salamon Gábor, Zalotay Melinda, 1993, Biográf Kiadó)
Nyelvtan – bonyolult magyarázatok nélkül. Nézd meg ezekben az eredeti angol mondatokban, hogyan működik a fordított szórend az angolban és utánozd a mintákat!
Amire a leggyakrabban szükséged lehet, arra kékkel kiemelt példamondatot találsz. A példamondatot érdemes kívülről megtanulni, hogy bármikor felidézhesd a követendő mintát.
A szürke kiemelés a formális (hivatalos) nyelvhasználatot jelzi.

INVERSION: HARDLY ETC.
FORDÍTOTT SZÓREND: ALIG STB.
1. So severe was the pain that I called an ambulance. 2. Hardly had we arrived when the phone rang. 3. Scarcely had she put her head on the pillow, that she fell into a deep sleep. 4. No sooner had Wobble slammed the door than the telephone rang again. 5. No sooner had he drunk the coffee than he began to feel drowsy. 6. Never in my life had I seen such a mess. 7. Never before had the leopard climbed so high. 8. Rarely can a politician fulfil all campaign promises. 9. Seldom will you find a better bargain. 10. Only when I had got on the bus did I realize that I’d left my purse at home. 11. Only sometimes do tropical storms reach northern areas. 12. Only long after the relationship was finished with Mia did ours very gradually drift into an intimate relationship. 13. Only by using a powerful microscope can you see the intricate cell-structure. 14. Not only can Bill sing, but he can dance as well. 15. Not only did he borrow my car without asking, he also brought it back covered in mud. 16. On no account may you return after midnight. 17. On no account must this switch be touched. 18. I often stayed up late before exams, as did most of my friends. 19. Nowhere can I think so happily as in a train. 20. In no way are my comments intended as a criticism. 21. Under no circumstances must you contact the police. 22. Nor was it possible to keep the matter secret.
1. Olyan erős volt a fájdalom, hogy mentőt hívtam. 2. Alig érkeztünk meg, amikor megszólalt a telefon. 3. Még alig hajtotta a fejét a párnára, máris mély álomba merült. 4. Alighogy Wobble bevágta maga mögött az ajtót, már újból csöngött is a telefon. 5. Épp hogy megitta a kávéját, és máris elálmosodott. 6. Soha életemben nem láttam még ilyen rendetlenséget. 7. Soha ilyen magasra nem mászott még a leopárd. 8. Egy politikus ritkán tudja valamennyi kampányígéretét teljesíteni. 9. Ennél jobb üzletet nemigen köthetsz. 10. Csak mikor már felszálltam a buszra, jutott eszembe, hogy otthon hagytam a pénztárcám. 11. A trópusi viharok csak nagyon ritkán érik el az északi területeket. 12. A mi kapcsolatunk csak az után vált bensőségesebbé, hogy Miával már régen szakítottunk. 13. Csak nagyon erős mikroszkóp segítségével láthatjuk a bonyolult sejtstruktúrát. 14. Bill nemcsak énekelni, de táncolni is tud. 15. Nemcsak hogy a megkérdezésem nélkül kölcsönvette az autómat, de ráadásul sárosan hozta vissza. 16. Semmiképpen nem szabad éjfél után hazajönnöd. 17. Semmiképpen sem szabad hozzányúlni ehhez a kapcsolóhoz. 18. Vizsgák előtt gyakran sokáig fennmaradtam, akárcsak a legtöbb barátom. 19. Sehol máshol nem tudok olyan nyugodtan gondolkodni, mint a vonaton. 20. Megjegyzéseimet semmiképpen sem kritikának szánom. 21. Semmilyen körülmények között sem szabad kapcsolatba lépniük a rendőrséggel. 22. De az sem volt lehetséges, hogy titokban tartsák az ügyet.
hardly etc. without inversion
alig stb. fordított szórend nélkül
23. He worked so hard, that he was quite worn out. 24. We had hardly gone to bed when his mother came. 25. He awoke, and it seemed that he had scarcely closed his eyes. 26. I had no sooner left the house than it started to rain. 27. He had never seen such chaos before. 28. I have rarely seen such an abundance of dishes. 29. I will seldom, if ever, drink alcohol, since having my liver operation. 30. She only realized her fatal mistake much later. 31. He not only gave us the names we needed but also promised to let us look into their files. 32. I know I wouldn’t find the same kind of people anywhere else. 33. My comments should in no way be regarded as a criticism. 34. You should not try and remove its cover under any circumstances.
23. Olyan keményen dolgozott, hogy teljesen kimerült. 24. Alig bújtunk ágyba, amikor beállított az anyja. 25. Amikor felébredt, úgy érezte, épp csak az előbb hunyta le a szemét. 26. Alig léptem ki az ajtón, amikor eleredt az eső. 27. Soha nem látott még ilyen káoszt. 28. Ritkán láttam ennyiféle ételt. 29. Ritkán, szinte soha nem iszom alkoholt, amióta a májamat operálták. 30. Csak sokkal később döbbent rá, mekkorát hibázott. 31. Nemcsak odaadta a neveket, amiket kértünk, hanem azt is megígérte, hogy belenézhetünk a személyi anyagaikba. 32. Tudom, hogy sehol máshol nem találnék ugyanilyen embereket. 33. Megjegyzéseimet egyáltalán ne tekintsék kritikának. 34. Semmilyen körülmények között nem szabad megpróbálnia eltávolítani a fedelét.
INVERSION AFTER QUOTATIONS
FORDÍTOTT SZÓREND IDÉZET UTÁN
35. “Let’s get going,” said John. 36. “And we let them go,” added Ruskin, smiling. 37. “How very interesting,” grumbled Jeff, stifling a yawn. 38. “Why go on?” asked Doris. 39. Hello, said John.
35. Rajta, induljunk – szólt John. 36. És mi hagytuk őket elmenni – tette hozzá Ruskin mosolyogva. 37. Rendkívül érdekes – morogta Jeff, és elnyomott egy ásítást. 38. Miért folytassuk? – kérdezte Doris. 39. Hello – mondta John.
INVERSION IN EXCLAMATIONS
FORDÍTOTT SZÓREND FELKIÁLTÁSOKBAN
40. Isn’t it a lovely day! 41. Isn’t it nice to meet them again! 42. Aren’t they lovely! 43. Doesn’t it look beautiful!
40. Hát nem gyönyörű napunk van! 41. Milyen csodálatos, hogy újra találkozunk velük! 42. Hát nem édesek?! 43. Hát nem gyönyörű?
INVERSION AFTER
ADVERBIAL EXPRESSIONS OF PLACE

FORDÍTOTT SZÓREND HELYHATÁROZÓS SZERKEZETBEN
44. Behind us is the Bowyers factory. 45. On the unmade bed was a piece of paper. 46. On the doorstep lay her handkerchief, which she had dropped. 47. On the top of a hill stood an old church. 48. Down the hill rolls the ball. 49. Up into the clear blue sky soared the bird. 50. A few yards further on stood an ancient oak.
44. Ez itt mögöttünk a Bowyers gyár. 45. A vetetlen ágyon egy darab papír volt. 46. A földre ejtett zsebkendője ott hevert a küszöbön. 47. A hegy tetején egy öreg templom állott. 48. Gurul a labda le a hegyről. 49. Felrepült a madár a tiszta kék ég felé. 50. Pár méterrel odébb állt egy ősöreg tölgy.
INVERSION AFTER
HERE, THERE
AND NOW

FORDÍTOTT SZÓREND A HERE, THERE, NOW UTÁN
51. Here comes Mandy at last. 52. Here comes my friend. 53. There goes Mr Faraday. 54. There goes our bus. 55. Now comes the difficult bit.
51. Végre itt jön Mandy. 52. Itt jön a barátom. 53. Ott megy Mr Faraday. 54. Ott megy a buszunk. 55. Most jön a neheze.
INVERSION
IN CONDITIONAL SENTENCES

FORDÍTOTT SZÓREND FELTÉTELES
MONDATOKBAN
56. Were you to ask me again, I might accept. 57. Weren’t it for the children, I would ask for a divorce tomorrow. 58. Had it been for Joe to choose, we would have had yet another holiday in rainy old Britain! 59. Should he decide to accept the job, he will have to sign this contract. 60. Had I known earlier, I should have warned you. 61. Had I known his intention, I would certainly have tried to stop him. 62. Had I met her fifteen years earlier I might well have got myself into some sort of trouble.
56. Ha még egyszer megkérnél, talán elfogadnám. 57. Ha nem lennének a gyerekek, holnap beadnám a válópert. 58. Ha Joe választhatott volna, megint a jó öreg esős Angliában nyaralunk! 59. Ha mégis úgy döntene, hogy elfogadja az állást, alá kell írnia ezt a szerződést. 60. Ha előbb tudom, figyelmeztettelek volna. 61. Ha tudtam volna, hogy ez a szándéka, természetesen megpróbáltam volna lebeszélni. 62. Ha úgy adódik, hogy tizenöt évvel korábban találkozom vele, bizony bajba sodorhattam volna magamat én is.
conditional sentences without inversion
feltételes mondatok fordított szórend nélkül
63. If he was to die, Max would get all the money. 64. Do you realize that if it weren’t for mother we’d still be living at your place? 65. If she should come this way, stop her. 66. If it hadn’t been for the courageous action of Dr Thomas, the child would certainly have drowned. 67. If he had told the truth, he wouldn’t have been punished.
63. Ha meghalna, Maxé lenne az összes pénz. 64. Tisztában vagy vele, hogy ha nem lenne anya, még mindig nálatok laknánk? 65. Ha netán erre jönne, állítsd meg. 66. Ha Dr Thomas nem cselekszik olyan bátran, a gyermek bizonyosan megfullad. 67. Ha megmondta volna az igazat, nem büntették volna meg.



Nincsenek megjegyzések :

Megjegyzés küldése